第357章 仿若昨日重现

所以,不要对他过分任性了。

作为第一位包容你的男人,我比谁了解你生来的调皮可爱,也理解那会带来多少的苦恼与快乐。

周琴,替我好好照顾这个不安分的女儿。这样,我便有了认同你的唯一一个理由。希望你们幸福,永远幸福。

Lookin' back on how it was in years gone by and the good times that I had

回顾那消逝的岁月,以及我曾拥有的美好时光

Makes today seem rather sad

再看当下,显得如此悲伤

So much has changed.

时过境迁,改变了太多。

It was songs of love that I would sing to them and I'd memorize each word

我时常对他们歌唱关于爱情的曲调,并记清每一句歌词

莎莉,那么多年过去了,你有在周琴身边找到属于你们的幸福吗?真遗憾啊,妈妈无法见证你在那个时代的生活,也没法再一次感受到你手心的温度了。

就在刚刚,我翻看了一下三十多年前写下的信,这才发现我居然鼓励你们去买一件新婚礼物。

哈哈,当时的我,可真乐观啊。

那么多年过去了,其实我对这封信能到达你的手里,已经不抱太多希望。与其说是写给你的祝福,倒不如说是我和特纳华发泄情绪的一种方式。

哪怕那么多年过去,我还是好想你啊,我的小莎莉。

年纪大了,夜晚好像也变得漫长。在一些睡不着的时候,我总是会后悔当初放任你离开我的身边。

如果我坚持让你留下,你肯定也会听话的吧......

虽然你会失去好不容易才找到的幸福,可我和特纳华也不会失去最为珍惜的你。

在这三十年里,每当我意识到皮耶诺长大,我就会下意识想起关于你的事情。虽然这样说有些对不起皮耶诺,但他包含着我对你的一份寄托,就像是情感上的替代品,让我时常产生愧疚与罪恶感。

莎莉,不要忘记我们对你的爱,不要令我为当初放任你离开的决定而后悔。

所以,哪怕只是妈妈的一厢情愿,你也要变得幸福,好吗?

Those old melodies

那些古老的旋律

Still sound so good to me

对我而言依旧动听

As they melt the years away.

是他们消融着我逝去的岁月

歌曲依然奏着,来自百年前的家书却已落下最后一笔,似突兀断绝的琴弦,不知所踪。

莎莱娜无言地收起手中的信纸,将其重新放回承载着思念与祝福的信封之中。

将信封放回帆布袋后,她微笑着向空无一人的角落举起酒杯,一口便喝完剩下的大半杯酒。

“谢谢你们。”

“所有的祝福和思念,我都已经收到了。”

All my best memories e back clearly to me

我所有美好的记忆,都如此清晰地回到脑海

Some can even make me cry.Just like before

某些回忆甚至会让我像往日那般哭泣

It's yesterday once more.

仿佛昨日重现

昨日已逝,交织着悲伤与怀念的维多利亚时代永远停留在女孩的回忆之中,变作无法褪色的一幅油画。

在两人相遇的现代,他们正式结为夫妻,将并不成熟的手心相牵,在空灵悠远的歌声中悄然掩埋心中的忧伤。